|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
Danny boy 大师李敖最喜欢的一首英文歌并翻译了歌词 |
||
作者:soosun 文章来源:www.51education.net 点击数: 更新时间:2006-9-1 |
||
上面播放的是declan galbraith(童声版) 原唱可以在这里下 http://latitude13.com/audio/dannyboy.mp3 这首Danny boy 是一首爱尔兰民谣。初次听到这首歌时,也没留下什么特别的印象,但当一次偶然的机会了解到它被赋予的含义之后,才知道歌曲描述的是一个美丽忧伤的故事。再次听这首歌时,便有了不同的感受.再加上悠扬而纯净的童声,对这首歌的印象才丰满起来。歌中,那梦游般的声音,带着淡淡的伤感,远远的衬着悠扬的风笛声。仿佛看到微风吹过青青草地的山坡,父子情深依依惜别,他盼望着即将远去的人儿快快归来,但只怕那时已是天人永隔了 ~~www.51education.net 本來, 有關死亡的詞句一般都是生者對死者的悼念, 但是細看這篇歌詞, 談到 my grave will warmer, sweeter be, 就會發現其中的死者並非稱為 Danny Boy的對方, 而竟是敘事者本身!! 這是一個臨終的人預設心愛的 Danny Boy 將會去上墳, 而幽幽唱出的情懷.是什麼樣的一種感情, 令人相信墳墓也無法埋葬? 歌詞中並沒有交代.這即將埋入地下的可能與 Danny Boy 青梅竹馬的戀人, 可能是與他彼此暗自傾慕, 而未曾來得及表達的一個女孩; 也有可能是一個在傳統規範之下苦苦壓抑的同性戀男孩, 甚至也有可能是 Danny Boy 的母親, 對他疼愛牽掛怎麼也放心不下..................... Danny Boy the pipes, the pipes are calling and down the mountain side when summer's in the meadow and white with snow in sunshine or in shadow I love you so when all the flowers are dying as dead I well may be tho' soft you tread above me will warm and sweeter be
我會傾聽,雖然你輕柔的踩在我上面 这也是李敖最喜欢的一首歌,为此他谱写了中文歌词,本人认为,这首中文歌词更加感人也更加富有诗意 下面是李敖的翻译: 噢,Danny Boy
當草原盡夏﹐當雪地全白 噢,說你愛我﹐你將前來 即令你足音輕輕在我上面 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:51education |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
没有相关文章 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|