网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语口语 >> 正文
 
地道美语表达:逆流而上,反潮流而行          【字体:
 

地道美语表达:逆流而上,反潮流而行

作者:佚名    文章来源:不详    点击数:    更新时间:2006-8-18     


现在我行我素的人很多,他们往往反潮流而行,这样的人在英文中我们用swim against the tide来描述。我是一个最不喜欢抽烟喝酒的人,尽管我周围的朋友都是如此,我仍反潮流而行,看看下面的句子是怎样说的:
Sometimes, it is better to swim against the tide. I am firmly opposed to smoking and drinking, although all my friends do.
(译文:有时反潮流而行也好。虽然我周围的朋友抽烟、酗酒,但我强烈的反对。)
从字面上我们不难理解这个片语。Tide的本意是“潮汐”,这里引申为“潮流、趋势”。 迎着潮汐而游,不正是“逆流而上,反潮流而行”的意思吗?If you say that someone swims against the tide, you mean he or she opposes what most people think. 也可以写作swim against the stream.
Many high school students are swimming against the tide, they don’t pay attention to their studies but playing tricks on their teachers instead.
(译文:许多高中学生逆潮流而行,他们没有把注意力放在学习上,而捉弄老师。)
顺便提及一下,与swim against the tide相反的片语是swim with the tide, 意思是“随大众,跟随潮流”。
俗话说“知足者常乐”,那些不懈追求的人很令人佩服,但他们也常使自己精疲力竭。使人精疲力竭在英文中可以用“wear oneself out”来表示,如:
Now there are more and more modern things, if you want to gain them all, you can wear yourself out. 
(译文:现在流行的东西越来越多,如果你想全部拥有他们,你将使自己精疲力竭。)
大家知道,wear out常用来形容人们把衣服穿破了,即衣服已经最大限度发挥了其作用。用来形容人时,指耗尽了劳力,已经精疲力竭了。If you tell someone that you have worn yourself out, you mean something has made you feel extremely tired.
Over the years’ Illness, she has simply worn herself out.
(译文:几年的疾病使她精疲力竭。)
结束语:我的表弟在穿着上常反潮流而行(swim against the tide),我苦口婆心的劝他不要穿一些奇装异服,尽管我的劝说已经使我精疲力竭(wear myself out),但他仍就表示要做一个另类着装的人。实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:admin    责任编辑:admin 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    节日必备:如何用英语买到称…
    On her own, but not alone
    “发疯”的两种新潮英语说法
    国外生活必备英文词汇-住宿…
    几个流行词
    第30课:与选举有关的词汇
    禽流感常用英语词汇及生化术…
    雅思词汇与句型总结
    雅思阅读词汇:自然与科技-…
    雅思阅读词汇:热带雨林
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号