|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
什么“陪审法官”?! |
||
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2006-8-6 |
||
一位法律专业的研究生向笔者提出了一个问题:“associate justice”是什么意思——是否可译作“副法官”。他的根据,自然是从“associate professor”的译名“副教授”类推出来的。笔者请他查查英汉法律词典,其结果如下: 1. Associate justice 最高法院的陪审法官;助理法官。可惜的是:此译差矣! 甲.陪审官是陪审官,法官是法官,“陪审法官”究竟是陪审官还是法官抑或两官兼而任之的呢? 乙.其为“助理法官”,根据何在? 但是单从反面否定,尚无法肯定"associate justice”的正确理解和翻译。因此,就翻出英美法律词书各一种来,请他看: 2.ASSOCIATE. An officer. The term is frequently used of the judges of appellate courts, other than the presiding judge or chief justice. --------- Baldwins Century Edition of Bouvier's Law Dictionary 3.ASSOCIATE JUSTICES. The name given in the Federal and many of the state courts of the U. S. to the judges other than the chief justice. --------- The Oxford Companion of Law, Oxford 1980 由此可见,“Associate Justice”并不是“陪审法官”更非“助理法官”而是地地道道的“法官”(且不以联邦法院为限、州法院中亦有之)——即不担任院长或审判长的法官。 不但有上列词书为证,言语实践也提供了有力的旁证: 近些年来,美国联邦法院法官一再难产,直至不久前,安东尼·肯尼迪终于登上了联邦最高法院法官席,得以宣誓就职: 4.The U. S. Supreme Court is once again at full strength: " I, Anthony Kennedy, do so1emnly swear that will support and defend the constitution ...” ----- ABC “New Hilights”asper TSOCE My 8894 这位弥补了联邦最高法院缺额的肯尼迪氏乃有史以来担任该院大法官的第104人,而他的官衔就是(Associate) Justice——主持宣誓仪式的里根,正是这样称呼他的: 5. Anthony Kennedy became the 104 person to the Court as he was sworn in before a crowd of well-including his sponsor, President Reagan: wishers “We gather here today to welcome as the newest Associate Justice of the Supreme Court, the man I've known and respected for more than a decade and who, like those Washington nominated, will give dignity and luster to our national character, Anthony M. Kennedy--Judge, and now Justice Kennedy sounds good, doesn't it?” —Ibid 瞧,原来任下级法院法官(judge) 的Anthony Kennedy现在是“Associate Justice”即‘Justice”(最高法院大法官)了。他的前任也是Justice (Justice Powell),更足以证明“Associate Justice”实乃“Justice”之同义词: 6.Kennedy responded this way: “It is a singular privilege to succeed to the place left by Justice Powell who served the Court and the country with such wisdom and distinction.” —Ibid 综上所述,“Associate Justice”与“Justice”同义,即(不担任院长或庭长的)“大法官”(称“大法官’,所以区别于“Judge”之为“法官”也)。(Associate Justice日语译作“判事”即汉语“推事”亦即我们常用的“法官”——而不是什么望文生义的“助理法官”或“陪审法官”。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:soosun |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
节日必备:如何用英语买到称… On her own, but not alone “发疯”的两种新潮英语说法 国外生活必备英文词汇-住宿… 几个流行词 第30课:与选举有关的词汇 禽流感常用英语词汇及生化术… 雅思词汇与句型总结 雅思阅读词汇:自然与科技-… 雅思阅读词汇:热带雨林 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|