do to write out what happened to you on the weekend.Shigemitsu says: I drank the wine onweekend.Simple-minded(头脑简单的,笨的), substitute the study for thedrinking .Thus the teacher reads the following composition ——Iread a half ofa book at a stretch (一口气)on Saturdays evening, aftera rest ,might as well read the second half, too. But I still wanna(=wantto) read more, I have to buy another book. On the road ImeetShiratori , judging by his red eyes , knowing that he musthaveread notafew.译文:老师布置写一篇有关周末的文章,重光葵写不出。他的同学白鸟敏夫说:“把周末发生在你身上的事写出来就是啦。”重光葵说:“周末我喝酒了。”“死心眼,把喝酒改成读书。”于是老师看到了重光葵的这篇作文——星期六的晚上我一口气读了半本书,歇了歇,索性把后半本也读了。可是我还想读,便又买了一本。路上遇到了白鸟敏夫,一瞧他的眼睛,便知他也读了不少。鲁迅在《故乡》中这样描述一个五十岁上下的老女人;她“两手搭在髀(音“bi”,指大腿骨。本文作者注)间,没有系裙,张着两脚,象一个细脚伶仃的圆规。……圆规一面愤怒地转过身,一面絮絮地说,慢慢向外走……”“绰号”法也算是借代的一种。有个大学生出身贫寒,家里人给他做的衣裤都故意大一号。他过一、两年就放下一段,这样裤口就是新的,其他部分则是旧的。有人就叫他“过滤嘴”,简称“老过”。
5.较物,指同类事物之间的形象性比较。
如:钱钟书对“官本位主义”不无忧虑,他在《围城》中说:“中国是世界上最提倡科学的国家,没有旁的国度肯这样给科学家大官做。外国科学进步,中国科学进爵。”再如:AChinese:We are on tenterhooks (如坐针毡) during the precedingstage——once youcough, you will induce to be looked askance at(斜眼看某人), doubting youwhether have infected with SARS .AnAmerican: That is stillbearable . People suspect he will beCongressman (国会议员) once someonetells a lie inourcountry.”译文:中国人:“前一段搞得人心惶惶,你一咳嗽就会招来侧目,怀疑你是否感染SARS了。 (编辑:赵露) 上一页 [1] [2] 实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高!
|